4 月 28
之前幾次party帶過中式的菜,後來陸續有阿輝的同學及同學的老婆分別跟我要麻婆豆腐跟馬鈴薯燉肉的食譜,當場我當然一口答應,後來就發現困難的地方了,這....可是要翻譯成英文的ㄟ,結果就給人家從春假前拖到春假後,其中最難翻譯的是"動作",因為食材跟調味料有不知道的查字典就好,但是那些"動作",例如川燙兩個字我就寫得落落長,還有勾芡真是不會寫啊~要寫得清楚又更長了,所以最後直接寫成放一些太白粉,真搞死我了。
還好後來翻第二篇的時候正好在Anne's Blog 看到她介紹的一個網站窮留學生懶人食譜中有一篇中英文對照烹飪方法,希望這麼一來他們能比較看得懂我在寫什麼,不過那個馬鈴薯燉肉要用的味霖,我想就算我造著瓶上的英文寫他們應該都很難買,所以我還另外附了圖片喔!很貼心吧!呵呵!
對了,千萬不要跟我要這些英文食譜喔!我是絕對不會給的,太丟臉了啦~
tags:classmate cooking
我開了個餐廳,老外不少,但菜單不知該如何表達?能否有菜名的食譜翻譯或收尋的網站可提供?或供查詢(中翻英食譜)?感激不盡....謝謝!!
呵~
中文的在右邊的主選單中的收集檔案夾中,英文的等你來美國認識外國同學,有跟你要的時候我再給你囉!
好吧...那中英文各給我一份^_^